《葬送的芙莉莲》Netflix翻译错漏百出 名导九把刀:翻译好暴走
日本人气动画《葬送的芙莉莲》第二季自1月起在台湾开播,然而平台不同的字幕翻译却引发空前的争议!
其中串流平台Netflix的字幕频频引发质疑,更有人发现最新字幕将女主角“芙莉莲”译名改为“弗莱伦”,连知名小说家兼导演九把刀也忍不住发文:
到底谁是谁啦?
九把刀在社群平台发布多张拍摄电视画面的照片,内容正是《葬送的芙莉莲》第31集(第二季第3集)。
还有修塔尔克变史塔克 费伦还被意译成“蕨类植物”:
而众人熟知的英雄“欣梅尔”,在中文字幕中变成了“希莫尔”,女主角“芙莉莲”字幕变成“弗莱伦”,艾冉弟子“修塔尔克”被称“史塔克少爷”,“费伦”变成“芬”或“芬恩”。
其中芙莉莲与修塔尔克聊起费伦的桥段,台词字幕翻译“海特会谈论芬的”,原话应该是“海塔动不动就就会告诉我费伦的喜好”。而最新字幕令他忍不住发文直呼:
最新一集的芙莉莲的人名翻译好暴走,翻译是在赌气吗?
并在文末标注“到底谁是谁啦”、“葬送的弗莱伦是三小”等,表达对译名混乱的不解。
网友也不断截图指出对翻译的疑惑,例如画面中出现小孩玩耍的情节,字幕出现“妈耶,好样的啦!”。欣梅尔台词“因为我们是一个团队”,被译为“毕竟我们是派对”。费伦的名字一度被意译成“蕨类植物”。
根据文策院去年(2025)9月发表的“2024消费趋势调查”,Netflix的使用率达65%,是全台使用率最高的OTT,平台上架的影视作品也经常是追剧热门选择。然而网友近期纷纷点名平台表达:
“看到头很痛”
“希莫尔是谁,我只认识欣梅尔”
“翻译失智了,连上季名字都记不住”
同时也有人疑惑字幕疑似被二度更新:“奇怪我周末看没有这个问题啊,是有更新字幕吗?”原本《葬送的芙莉莲》动画风格属于温暖疗愈人心的路线,如今每集更新却成了翻译骚动。
【延伸阅读】Apple TV 2026原创片盘点:补镬巨星/海豹小子/Matchbox/与敌同逃
【本文获“ETtoday”授权转载。】