移美粤厨珍贵食谱,揭开美式粤菜辉煌史《沉埋的粤菜档案》(上)

撰文: 开卷乐
出版:更新:

粤菜是中国四大菜系之一,你可知道美国也曾有一段粤菜的辉煌时期?曾任记者的居美港人徐子君毕业于艺术及历史系,一次偶然收到已故粤菜大厨赵藻华的珍贵手稿食谱,由此展开了美式中菜的寻根之路。徐子君致力保育华人美国餐馆的故事,透过对赵氏的调查、访谈、手稿及食谱真迹等一手材料,她把这些早就埋藏在历史和记忆洪流的经历,撰成《沉埋的粤菜档案》。
文:香港电台开卷乐|原题:移美粤厨珍贵食谱手稿,揭开沉埋的美式粤菜辉煌史──《沉埋的粤菜档案》(上)

从晚清真空至美式中菜的分支

由晚清到民国,粤菜记录有近七十年的真空期。现时为止,首本获发现的粤菜食谱,是写于晚清光绪十三年(西元一八八七年)间的《美味求真》。下一本有系统地印刷出版的地方食谱,已要追溯到五十年代,陈梦因(当时笔名为“特级校对”)的饮食专栏《食经》、陈荣的学厨入门秘笈《入厨三十年》等美食写作。即使当时部分传统粤菜已然消失,仍不减外地华侨在北美地区出版中菜食谱的兴致,用英文书写七十年来中菜在历史上的空缺。

许多华人对国外的“中菜”不屑一顾,原因在于其“不是正宗中菜”。徐子君认为,当中涉及许多移民历史、个人记忆、消费意欲等议题,并非一句“不正宗”就能定义。事实上,美式中菜是华裔美籍厨师以中菜为基础,因应美式口味作调整的菜式,融合了中西的饮食文化;其于美国的流传历史,亦是粤菜的重要分支。徐子君遂决定开创先河,在线上影片平台建立频道探讨美式中菜节目。

“左宗棠鸡”在美国大卖,但在中国反而吃不到。(《寻找左宗棠》剧照)

观众的留言成撰书关键

随着时间累积,频道成为她与观众交流的桥梁,更为其带来撰书的关键原因:“有一天,我收到一名美籍华人观众的留言,说自己看不懂中文,请我看看他主厨爷爷的中文手写食谱。”这位观众,便是粤菜大厨赵藻华先生的孙子赵汝焜先生。

一打开食谱电子档,就令徐子君惊叹不已。食谱收藏了逾六百篇逾七十年前的粤菜食谱,当中记录了许多早已失传的广州名菜做法,是极珍贵的文物。“甫打开文件,我的手简直在颤抖!”徐子君回忆当时的当机立断:“我立刻打消他想把食谱捐到文学馆的想法,并打算从屈指可数的在美中菜研究学者中,邀请一位熟悉中文的大学教授,把它编成书,希望能公诸于世。”

怀旧粤菜风味再次受市民追捧。(资料图片/曾梓洋摄)

《赵藻华广州食谱》

《沉埋的粤菜档案》一书两册,随书附有《赵藻华广州食谱》,给读者一睹手稿食谱的风采。食谱分为上下两册,即使是手稿亦编有目录,可见赵藻华先生相当认真。

食谱分成十八个栏目,包括汤羹、鱼翅、鸡、鸭类等,收录共六百四十五道粤菜制法。目录之后,“大汉全席”四字便映入眼帘。虽然规模不及“满汉全席”奢华,“大汉全席”的十道菜式亦尽是美味佳肴。其后便是各式各样的菜名:大众熟知的“一品官燕”、“八宝全鸭”;亦有较耐人寻味的菜名,如:“足球比赛”(以鸭掌、虾丸炒匀勾芡而成)、“玉种蓝田”(以菜远烩田鸡而成)的做法。单看是文字,也足以令人垂涎三尺。

正式展开寻根之路

虽然有食谱在手,但要追溯赵藻华的移美历史,徐子君手上只有一封赵氏的家书,可谓寸步难行。没想到当年的“排华法”竟令赵藻华的移民及生活记录都有案可稽,让她得以逐步拼凑历史,撰写成书。此外,徐子君亦翻查许多美国旧报导、清代的民生纪录,甚至将旧报章上的广告、宴会通告等资料一一摄取,把赵氏的经历,从美国追溯回广东,开展了这个寻根的故事。

(本文原刊于报章专栏《开卷乐》,此为加长版,图片及标题为编辑所拟。)