美式中菜和中菜为何不同?《沉埋的粤菜档案》追溯美式粤菜的学问
饮食不仅是生存之本,更是文明演进的缩影。由居美港人徐子君所撰写的《沉埋的粤菜档案》,透过追溯已故粤菜大厨赵藻华老先生的移美经历,填补了粤菜在六十年代前后流传入美国的发展脉络。
香港电台文教组节目《开卷乐》逢周六晚上8时30分至9时,港台第二台播出。节目重温 : rthk.hk/radio/radio2/programme/bookview
美式中菜和中菜为何不同?
徐子君指出美国最早期的华侨食肆有两种:一种是“大份夹抵食”的饭类,目的是要让华工午餐时吃得饱;其次便是有豪华装潢的高端酒家,以鱼翅、燕窝等名贵食材,展现中国饮食文化的软实力,是华人重要的聚会落脚点。然而,当时美国国会通过了排华法案,入境的华人数量被压制,华侨食肆要维持营业额,只能改良食谱以迎合美国食客的口味。而众多款经改良的粤菜之中,只有三道菜在美国备受青睐──杂碎(以芽菜、芹菜配以蘑菇、肉末爆炒的小菜)、炒面和芙蓉蛋。
直至一九六五年美国通过了《移民与国籍法》,废除了入境华人的极低配额限制,并将之提高至两万名,不少香港及台湾厨师在这时移民加拿大,引入了各种令当地人耳目一新的菜系,如京菜、川菜、湘菜等。
要数中国菜在美国的高光时刻,无疑是一九七二年,时任美国总统尼克逊首度访华时品尝中菜。这个画面大力打破美国人心中“中菜只有杂碎、炒面、芙蓉蛋”的印象,也令宫保鸡丁、酸辣汤、木须肉等京、川的经典菜式,在美国以别种姿态发扬光大。值得一提的是,左宗棠鸡也于同期流入美国,其研发厨师彭长贵为了迎合美国口味,把左宗棠鸡最能凸显湘菜特色的“辣”味拭去,改成“甜酸”。亦正因如此,左宗棠鸡不受湖南人认可为湘菜,却是极具代表性的美式“湘”菜。
美国经济发展也影响着美式中餐馆的发展
根据统计,美国最受欢迎的快餐或连锁咖啡店数量近一万间,而美国中餐馆则多达四万多间。美式中菜在美国饮食界的地位可见一斑。
二战之后,因美国人口大幅增长,许多中产白人家庭搬离大城市,移居新市镇。随着收入增加,女性亦在外工作,较少在家煮饭,外出用膳的需求便持续上升,中餐馆也因此踏上盛行之路。中餐饮食市场拓阔,外卖服务、商场内的美食广场,也分别成为中餐入屋、于美国流行的重要原因,许多连锁的中餐品牌亦因此广为人知。
美式粤菜能体现的,还不止这些……
认识美式中菜的发展,我们能追溯美国移民史、贸易路线、粤菜在美国的发展流程;也能从语言学的角度,从菜式的英语译名追本溯源。徐子君举例:“Moo Goo Gai Pan”,也就是“蘑菇鸡片”的英译。这是一道家传户晓的美式中菜,皆因其肉多无骨、咸鲜不辣,是美国人非常容易入口的口味。从对应“鸡片”的译音“Gai Pan”来看,让“蘑菇鸡片”传入美国的关键,可能源自台山。因为台山话“鸡片”的发音,正正与“Gai Pan”无异。这也解释了为何“片”字不译作粤语母语者熟知的“Pin”,而是“Pan”。
广东人好食、精食,在饮食界早已家喻户晓。对于烹饪方式,广东人讲究火候和镬气;对于成品,则讲求味道鲜美、口感丰富。食材作为重中之重,更要讲究“不时不食”。移美粤人厨师把这些坚持带到讲求效率的美国,依然谨守着对食材一丝不苟的要求,同时因应美国气候、盛产食材以至国民口味而作出灵活的调整,令粤菜的饮食文化融入美国社会。广东人刻苦耐劳,务实之余亦善于变通的性格,正正能体现于美式粤菜之中。
(本文原刊于报章专栏《开卷乐》,此为加长版。图片及标题为编辑所拟,本文不代表艺文格物立场。)