世界杯广东话评述内地爆红 经典术语超传神 网分析2大不败原因
香港人睇波由昔日守着收音机到今日睇电视直播,唯有广东话旁述才够传神。不过,近年即使在铺天盖地的普通话环境下,有网民发现在内地各大平台依然会专门为粤语解说预留独立声道,而这种独特的广东话讲波文化,更引起不少人的好奇心:广东话解说到底有什么好处呢?对此,有网民直言:“除了我听不懂,感觉哪都是优点!”
近日有小红书网民发文提问:“足球为什么要单独设置粤语解说?粤语解说有哪些优点?”,他表示“不管是英超、还是欧冠(欧联),焦点赛事肯定是有粤语解说的”,令他不禁好奇,与普通话旁述相比到底有哪些优点?
广东话旁述胜在够传神
不少网民指出,粤语拥有丰富的足球术语与动词,单是听声音就已经非常有画面。有网民详细对比了普通话与粤语两者评述语言的差异,“粤语好多讲波专业术语,好多动词形容词,就算不看屏幕,只听粤语讲述,像80、90年代时听收音机直播,都能想像到场上画面,普通话无法翻译的。例如,攻击对方球门,普通话评述来来去去就:打门!一脚射门!头球攻门!…”
广东话标志性术语逐个数
网民纷纷举例,广东话讲波有大量最具标志性的术语,对不同射门方式、踢法都有独特叫法。例如形容高难度的进攻射门,球员用外脚背踢出旋转弧线叫“脚趾尾拉西”;球未落地直接凌空抽射叫“窝利”(源自英文Volley);弧度极大、如同绕过人墙的射门叫“香蕉射球”;而射门失准严重偏高或踢歪则叫“挞Q”。就连球队最后“仅仅熟”险胜对手,都能用一道粤式美食“鱼生粥”来传神形容,有网民指出连适用范围甚广的“世界波”也是源于粤语。
广东话对于球场上的各种尴尬失误,亦刻画得尤为传神。例如守门员一时手滑接不住球叫“牛油手”;前锋在门前执漏射入叫“执死鸡”;不小心踩中足球跌倒叫“踩波车”;不幸被足球直接击中面部叫“食波饼”;至于在禁区假摔意图博犯规,则会被就叫作“插水”。
网民揭单独设粤语解说两大真相
究竟为什么广东话能享有“单独设置解说”的特殊待遇?有网民解答“其实,并不是单独设置粤语解说,是广东体育频道买了转播权,所以才有了粤语解说。如果上海、福建电视台买了转播权,我相信也全有上海话、闽南话的解说的”,另一位网民也认同“受众够支撑成本了,所以有”,加上广东话人群的市场足够大,“它这个可能是给港澳的人听的,海外侨胞听的,商家的商业意识要扩张啊”,在庞大的粤语经济圈支撑下,自然形成了完善的产业链。
更有人提到,广东与香港在中国足球史上底蕴深厚:“必须用粤语,那个最牛时代是广东人创造的→容志行、古广明等等足球国士,没有高薪,只有努力和对足球的爱。”
网民大赞尊重本地文化
面对这个疑问,不少外地网民亦大赞,“我很尊敬这种行为,重视自己的方言和文化,我们的电视台都不敢这样。正如不少广东、广西及港澳网民的自豪回应,支持广东话旁述根本不需要甚么理由,最重要是“听得够爽”!