港人游日写“中文纸条”跟酒店沟通 被房务员1招KO:真系多谢晒

撰文: 可乐米
出版:更新:

香港人向来热衷前往日本旅游,不过既然来到都日本,一般就会入境随俗多以英文或简单日语沟通。然而,近日有港人在社交平台Threads分享,入住日本酒店时因语言不通,突发奇想以“打机概念”自制中文纸条与房务人员沟通,结果竟被执房人员一招K.O,纸条内容曝光后随即掀起网络热议。

Threads截图

近日有港人在社交平台Threads分享,自己到日本住酒店,因为完全不懂日语,但希望房务人员不要清理浴室内已洗净的杯子区域,“因为已经洗好咗”,于是模仿游戏中的任务提示,“用少少打机concept求你唔好执杯呢个位”,在纸上以中文写下“这范围打扫不用,万分感谢,A Li La Dor”,并附上日文“ありがとう”(谢谢你)的谐音,更在纸上的“不用”字眼画上底线强调不用收拾。

遭教授斥“Not HKU Standard”港大生叹神科压力爆煲:光环系诅咒

《没女神探》剧照

未料房务人员看到纸条后,不仅不理解其意,更在纸条空白处用中文回应“谢谢你入住我们的酒店,thank you so much”,同时将杯子重新摆放整齐并清理周边,令楼主愤怒道“换来系佢嘅感谢,跟住换晒我嘅,真系多X谢晒”。

Threads截图

这张充满手写温度的纸条照片迅速引发网友讨论,大部份网民都一面倒认为楼主不应在日本用中文沟通,“好Kam,完全自我中心”、“笑死,A Li Ka Dor,上网揾都抄到句日文出嚟挂? 日文唔叻咪用英文啰,乜嘢打机concept..” 、“系人哋国家写返自己语言仲要觉得对方老奉要睇得明,用google translate 照抄句日文都唔系好难啫吓话?”,亦有人用Google翻译将楼主所写的东西翻译为英文文,而意思与楼主所表达的相差甚远,“You are very grateful for the Cleaning Service”。

大扫除吉日2026|马年四大吉日+吉时 4生肖避冲日期+禁忌

Threads截图

亦有部份网民建议楼主下次用另外一种方式表达自己的诉求,“你可以写‘扫除不用。感谢’,日本人应该明白”、“如果你唔想佢换啲杯,你可以杯里装啲水。佢见到杯里有嘢就唔会帮你换杯”。而楼主亦有持续在留言区回复网民,“其实个啲中文字日文有”、“我谂佢识睇九成意思”、“惊佢哋唔识英文”。